I've noticed that whenever I play a game that is originally in either Mandarin, Korean, or Japanese, it tends to sound a certain specific way when translated into English, but I can't really put my finger on it? It's not that the text is grammatically incorrect, and the words used aren't used weird, they aren't even what you would call 'uncommon' or 'unusual' words. It lacks the usual slangs that English-native games often use, yeah, but it's not just that. Has anyone else noticed this, or am I just too bored??
The way some east asian translated games sound
0 Kudos
Comments
Displaying 0 of 0 comments ( View all | Add Comment )