π―ππππππΒ
π’π«π€π©π¦π°π₯ π³π’π―.
The brightest moon seemed to shine,
the brightest eyes in the night,
The merciless power of darkness.
Yet I do not run,
have a tongue but taste not,
Cannot see and hear not,
Sit by the light,
but he does not feel me.
I thought, this is how reality is.
He sat beside me,
shrouded in the night,
like the most beautiful twinkling of the stars
Oh, now I recognized
who promised me love every night
Eternally his melody echoed,
but he cannot let go.
I beg him, beloved,
for here at the bridge,
on the path, the stars do not twinkle
Do not shine, for they are tears, pure and fine,
when I drank the water of forgetfulness
Leaving behind all of mine
π€π’π―πͺππ«Β π³π’π―.
Schienen doch der hellste Mond
die hellsten Augen in der SchwΓ€rzeΒ
Die erbarmungslose MachtΒ
der DunkelheitΒ
Doch renne ich nicht,Β
habe Zunge doch schmecke nicht,
Kann nicht sehen und hΓΆre nicht,
Sitze hier im Licht
doch er fΓΌhlt mich nichtΒ
Habe gedacht, so istΒ Β
die WirklichkeitΒ
SaΓ er doch neben mirΒ
getaucht in die Nacht
wie das schΓΆnste Funkeln der SterneΒ
Oh nun erkannte ichΒ
wer abends mir von Liebe versprach
Ewig hallte seine Melodie durch die Nacht
doch er kann nicht loslassenΒ
bitte ich ihn, GeliebterΒ
denn hier an der BrΓΌcke,
an dem Weg, funkeln dieΒ
Sterne nicht,Β
es waren seine TrΓ€nen
als er mir das Wasser desΒ
Vergessens gab,
Verlasse ich alles was einst war mein
Comments
Displaying 0 of 0 comments ( View all | Add Comment )