The song “Cálice” was written in 1973 by Chico Buarque and Gilberto Gil, but due to its denunciatory content and social criticism, it was censored by the dictatorship, being released five years later (1978). Despite the time gap, Chico recorded the song with Milton Nascimento instead of Gil (who had changed record labels).
https://youtu.be/9y2xB90A0CY?si=Qla7krkAKFrwJsHw
(music link)
“Cálice” was written to be performed at the Phono 73 show, which brought together, in pairs, the biggest artists of the Phonogram label. When submitted to censorship, the song was rejected.
The artists decided to perform it anyway, murmuring the melody and repeating only the word “cálice.” However, they were prevented from continuing, and the sound of their microphones was cut off.
https://youtu.be/6tfKKM4lLhw?si=RczGRXVZZwbZF4lY
(performance link)

Lyrics
English version
(im not sure if it is correct ok)
Father, take this cup away from me
Father, take this cup away from me
Father, take this cup away from me
Of blood red wine
Father, take this cup away from me, father
Take this cup away from me, father
Take this cup away from me
Of blood red wine
How to drink this bitter drink
Swallow the pain, swallow the toil
Even if the mouth is shut, the chest remains
Silence in the city is not heard
What's the use of being a saint's son?
It would be better to be the son of another
Another less dead reality
So many lies, so much brute force
Father (father)
Take this cup away from me (father)
Take this cup away from me (father)
Take this cup away from me
Of blood red wine
How hard it is to wake up in silence
If in the dead of night I get hurt
I want to launch an inhuman scream
What a way to be heard
All this silence stuns me
Stunned I remain aware
In the stands for any time
See the monster emerge from the pond
Father (father)
Take this cup away from me (father)
Take this cup away from me (father)
Take this cup away from me
Of blood red wine
Sows are too fat to walk (cup)
The knife has been used so much that it no longer cuts
How difficult it is, father (father), to open the door (chalice)
That word stuck in the throat
This Homeric drunk in the world
What's the use of having good will
Even if the chest is silent, the head remains
From the downtown drunks
Father (father)
Take this cup away from me (father)
Take this cup away from me (father)
Take this cup away from me
Of blood red wine
Maybe the world is not small
(Cup)
Don't let life be a fait accompli
(Cup (2×))
I want to invent my own sin
(Cup (3×))
I want to die from my own poison
Dad
(Cup (3×))
I want to lose your mind
(Cup)
My head lose your mind
(Cup)
I want to smell diesel fumes
(Cup)
Get drunk until someone forgets me
(Cup)
Lyrics
portuguese version
Pai, afasta de mim esse cálice
Pai, afasta de mim esse cálice
Pai, afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue
Pai, afasta de mim esse cálice, pai
Afasta de mim esse cálice
Pai, afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue
Como beber dessa bebida amarga
Tragar a dor, engolir a labuta
Mesmo calada a boca, resta o peito
Silêncio na cidade não se escuta
De que me vale ser filho da santa
Melhor seria ser filho da outra
Outra realidade menos morta
Tanta mentira, tanta força bruta
Pai (pai)
Afasta de mim esse cálice (pai)
Afasta de mim esse cálice (pai)
Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue
Como é difícil acordar calado
Se na calada da noite eu me dano
Quero lançar um grito desumano
Que é uma maneira de ser escutado
Esse silêncio todo me atordoa
Atordoado eu permaneço atento
Na arquibancada pra qualquer momento
Ver emergir o monstro da lagoa
Pai (pai)
Afasta de mim esse cálice (pai)
Afasta de mim esse cálice (pai)
Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue
De muito gorda a porca já não anda (cálice)
De muito usada a faca já não corta
Como é difícil, pai (pai), abrir a porta (cálice)
Essa palavra presa na garganta
Esse pileque homérico no mundo
De que adianta ter boa vontade
Mesmo calado o peito, resta a cuca
Dos bêbados do centro da cidade
Pai (pai)
Afasta de mim esse cálice (pai)
Afasta de mim esse cálice (pai)
Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue
Talvez o mundo não seja pequeno (cálice)
Nem seja a vida um fato consumado (cálice, cálice)
Quero inventar o meu próprio pecado
(Cálice, cálice, cálice)
Quero morrer do meu próprio veneno
(Pai, cálice, cálice, cálice)
Quero perder de vez tua cabeça (cálice)
Minha cabeça perder teu juízo (cálice)
Quero cheirar fumaça de óleo diesel (cálice)
Me embriagar até que alguém me esqueça (cálice)
análise de algumas partes da música
The song uses religious metaphors to express the anguish and the desire for freedom in a country ruled by an authoritarian regime.
"Pai, afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue"
Vem de Pai, se queres, afasta de mim este cálice (Marcos 14:36).
“Father, if You are willing, take this cup away from me (Mark 14:36).”
The metaphor of the “chalice” in “Cálice,” by Chico Buarque and Gilberto Gil, is a strategy to dodge the censorship of the military dictatorship, using the double meaning of “cálice,” which refers — obviously — to censorship: “shut up” (“cale-se”). And this song ended up being censored. “It is a song that talks about censorship and ended up being censored,” says Chico in his testimony.
"Como é difícil acordar calado
Se na calada da noite eu me dano"
At the time, actions by the military police were frequent. They invaded homes and took people from their beds. Many were arrested, tortured, or simply disappeared, while all of this happened quietly, under the cover of night.
"De muito gorda a porca já não anda (cálice)
De muito usada a faca já não corta"
The term “porca gorda” serves as an analogy for the greed of a corrupt government that can no longer function properly. Meanwhile, the police, despite all its brutality, gradually loses power, worn down by the excessive use of violence.
I mean, I can totally analyze the whole song if someone is actually going to read this
What was the Military Dictatorship in Brazil?
The song is a major criticism of this period, but after all, what was this period?
The Military Dictatorship in Brazil was an authoritarian regime that began with the military coup on March 31, 1964, which deposed President João Goulart.
The regime lasted 21 years (1964–1985), establishing press censorship, restrictions on political rights, and police persecution of the regime’s opponents.
Even though many still deny it today, the Military Dictatorship did exist in Brazil. It was a period in which many people were tortured and abused simply for fighting for their freedom.

Artist Biography

Francisco Buarque de Hollanda (Rio de Janeiro, June 19, 1944) is a musician, songwriter, playwright, and writer, considered one of the greatest names in Brazilian Popular Music (MPB). As the author of songs that opposed the authoritarian regime (such as the famous “Apesar de Você”), he was persecuted by censorship and the military police, eventually going into exile in Italy in 1969.
When he returned to Brazil, he continued to denounce the social, economic, and cultural impact of totalitarianism in songs such as “Construção” (1971) and “Cálice” (1973).
Comments
Displaying 1 of 1 comments ( View all | Add Comment )
Joey
Those are real artists damn. Great breakdown as well! I don’t know a lick of Portuguese but your summary made it make sense. I’m curious about how the military rule faded (if it ever did)
IM REALLYRESLLY GLAD U UNDERSTOOD A BIT OF THE SUMMARY! I don't speak English that well, but the military dictatorship basically ended because of a bunch of economic, social, and political crises. I know that's suuuper summarized, but if you wanna know more I can add you and we can talk about it!
by Orvek; ; Report