Es gibt Themen, ĂŒber die man selten spricht, weil sie so selbstverstĂ€ndlich wirken. Herkunft gehört dazu. Aber je Ă€lter man wird, desto mehr merkt man, wie sehr diese kleinen, unsichtbaren Dinge mitbestimmen, wie man die Welt sieht. Und genau so ist es fĂŒr mich mit dem Deutschsein.
Not as something loud, not as something exaggerated, but rather like a silent rhythm in the background. Something that vibrates through, whatever is happening.
Die Landschaft, die mich geprÀgt hat
Deutschland ist unglaublich vielfĂ€ltig; das merkt man erst, wenn man wirklich darĂŒber nachdenkt.
It is a mix of cities full of life and movement with places where, for minutes, you do not hear anything but the wind and the birds singing.
Ich denke an:
Morgende, an denen kalter Nebel ĂŒber Feldern hĂ€ngt.
Lange Radwege, die sich durch WĂ€lder ziehen.
Seen, which in summer seem so clear, as if they were holding their own silence.
villages with houses which look as if nothing has changed for 200 years.
CittĂ che appaiono moderne e antiche allo stesso tempo-glass buildings besides cobblestone.
This environment influences him more than he consciously thinks it does. It makes him, somehow, more tranquil and tidy, closer to nature whether he likes it or not.
Der Alltag, den man irgendwann automatisch lebt.
Was ich so faszinierend an Deutschland finde, ist, wie sehr Kleinigkeiten den Alltag bestimmen.
Zum Beispiel:
Dieses "Guten Morgen" von Fremden, wenn man ĂŒber einen Schulhof oder Flur lĂ€uft.
Das reflexartige Danke-Sagen, selbst wenn es nur um die TĂŒr geht, die jemand aufgehalten hat.
The fact that it is seriously taught even to 5th graders that waste segregation is not a game, but a serious business.
The sound of a school bus morning: half groggy, half playful but somehow familiar.
The silence in the train, where everybody acts just like they're completely caught up in their thoughts.
Manchmal merkt man gar nicht, wie sehr diese Routine einen mitprĂ€gt, bis man darĂŒber nachdenkt.
diese typisch deutsche Mischung aus Regeln und Freiheit
Deutschland hat eine seltsame Art von Ordnung.
Manchmal wirkt sie streng, manchmal total entspannt.
Zum Beispiel:
Ampeln sind heilig â aber wehe, die StraĂe ist wirklich leer.
BĂŒrokratie kann nerven â aber funktioniert dann doch irgendwie.
PĂŒnktlichkeit ist wichtig, aber fast jeder kennt jemanden, der IMMER zu spĂ€t kommt.
Teachers preach structure â but every class trip ends in chaos.
Sometimes humorous, sometimes tiresome, but always typical is this mix.
Die Jahreszeiten, die man richtig spĂŒrt.
Kaum ein Land lebt Jahreszeiten so extrem durch wie Deutschland.
Und jede davon hat ihre eigenen Erinnerungen.
FrĂŒhling
Wenn nach dem langen Grau plötzlich die ersten warmen Tage kommen.
Die ersten Tage ohne Jacke. First ice of the year.
Sommer
These long evenings when it doesn't get dark until almost 10 pm.
Seen, FreibÀder, Festivals, Grillabende.
Der Geruch von Sonnencreme und warmem Asphalt.
Herbst
Colorful trees, rain-threatened days, whistling wind suddenly blowing harder.
Schulbeginn - wieder Routine, wieder Alltag.
KĂŒrbisse, Laternen, lange SpaziergĂ€nge mit Schal.
Winter
The air is cold and smells of chimney.
WeihnachtsmĂ€rkte, heiĂe GetrĂ€nke, Lichterketten ĂŒberall.
And the moment when, in the morning, one wakes up and hopes that it has snowed.
These seasons make the year so tangible⊠and they brand someone automatically.
Sprache als IdentitÀt
German is a very quirky language, and that's exactly what I adore about it.
Man kann SÀtze bauen, die lÀnger sind als ein Absatz.
One can express feelings for which there are not words in other languages.
Fernweh, Schadenfreude, Geborgenheit, Feierabend.
Man versteht Dialekte manchmal erst beim zweiten Satz - aber fĂŒhlt trotzdem sofort NĂ€he.
Man merkt beim Urlaub im Ausland, dass "ĂhâŠ" ein nationales GerĂ€usch ist.
It is a language that reminds me of home, even if I am far from it.
Kultur, die leise ist, aber tief geht
Deutschland ist nicht unbedingt laut oder ĂŒbertrieben.
So vieles passiert hier im Kleinen, aber gerade das ist schön.
An Advent wreath, freshly decorated every year.
Familienfeste, wo es immer zu viel Essen gibt.
Fireworks on New Year's Eve, always experienced in the same manner every year.
FrĂŒhlingsfeste, Stadtfeste, Dorfkirmes â alles ein bisschen chaotisch, aber voller Herz.
This type of culture does not need any explanation.
Man fĂŒhlt sie einfach.
Kindheitserinnerungen, die typisch deutsch sind
When I think back, some things that come to my mind at once are :
Basteln im Kindergarten mit buntem Papier, Scheren und Klebestiften.
Laternenlaufen in Herbst, dabei hofft jeder, dass die eigene Laterne nicht abfackelt.
SchultĂŒten am ersten Schultag.
Pausenbrot in Brotdosen, die jeder sofort erkennt.
The smell of wet asphalt on the way to school.
SchneemĂ€nner, die immer schief aussehen - egal wie sehr man sich bemĂŒht.
SĂŒĂigkeiten aus dem Kiosk fĂŒr ein paar Euro.
Fahrradtouren, die viel zu lang waren.
All das baut ein StĂŒck IdentitĂ€t, ohne dass manâs merkt.
Was es fĂŒr mich bedeutet, Deutscher zu sein
For me, it is not a title, a contest, or a big declaration.
Es bedeutet fĂŒr mich: I have roots that I can understand. Ich habe Erinnerungen, die tief in mir sitzen. Ich habe eine Sprache, die meine Gedanken formt. Ich habe eine Umgebung, in der ich groĂ geworden bin. Ich habe einen Platz, der mich geprĂ€gt hat. Being German is like a part of my history â not all of it, but a very strong chapter. Kein Land ist perfekt â aber Heimat ist Heimat Ich sehe die guten Seiten. I see the problems. Und trotzdem: Wenn ich an mein Zuhause denkeâŠ, dann denke ich an genau dieses Land. Mit all seinen Macken, seinen StĂ€rken, seiner Ruhe, seiner Kultur und seinen kleinen Besonderheiten. Ich bin Deutscher. That's not all that I am, but that is a part of me. A part that I would not replace.
Comments
Displaying 0 of 0 comments ( View all | Add Comment )