It's one of my first French to English translation so sorry if there are too many mistakes kedjuienucdf
Lofofora !
Lofofora!
(name
of the band)
Stupeflip Crou !
Stupeflip
Crou! (name
of the band)
Alors quoi, quoi ?
So what, what?
Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
What’s
this thing?
Crois pas qu'on soit arrivés là par hasard
Don’t think we came here by chance
On atterrit comme un mollard sur un costard à rayures
We land like a gob on a stripped suit (costard translates by suit but it’s much more familiar)
Dans mon walkman y'a de la guitare ça fait craquer les écouteurs
In my walkman there’s a guitar it makes the headphones crack
Sur les connards je fais des ratures, des brûlures sur les imposteurs
On the stupid bastards I cross out, burns on impostors
Tu peux être sûr, tôt ou tard on te fera la surprise du rencard, comme un scorpion glissé au fond de ta chaussure
You can be sure, one day or another we will make you the surprise of the date (?), like a scorpion slipped at the bottom of your shoe
On fera des putains de carnages jusqu'à la Saint glin-glin
We’ll do fucking massacres until the 12th of Never
Les abrutis n'ont rien compris, ils sont fidèles comme des chiens
The idiots haven’t understood anything, they’re loyal like dogs
C'est ça, donne la patte, baisse les oreilles, va chercher la baballe
That’s right, give the paw, lower the ears, come get the ball
Ils se rendent même pas compte de comment on leur parle
They don’t even realize how they get talked to
J'veux voir leurs sales gueules dans la glace quand ils se rasent avant de bosser
I wanna see their ugly ass faces in the mirror when they shave before work
Avec leurs sourires dégueulasses qui me donne envie de les maltraiter
With their gross smiles that make me want to abuse them
J'en fais du délit de faciès quand je vois des chemises bleu ciel
I make facial discrimination when I see sky blue shirts
En faisant la queue à la caisse pour y claquer ma paye
When standing in line at the checkout to blow my salary
J'ai pas une saloperie de code barre tatoué sur le derrière
I don’t have a fucking barcode tattooed on the behind
Lofo et moi dur comme la pierre, un coup de calcaire dans tes artères
Lofo (name of the band) and me hard like a rock, a hit of limestone in your artery
Ici la France qui se couche tard
Here is the France that goes to sleep late
Le travail c'est la torture
Work is torture
Représente pour les flemmards
Running for the lazy
Tous au bord de la rupture
All on the brink of rupture
Horreur, horaires, salaud, salaire, week-end, prison, malversation
Horror, schedule, bastard, salary, week-end, prison, embezzlement
Factures, galères, fracture, misère, pognon
Bills, pain, fracture, misery, cash
Baston, humiliation
Brawl, humiliation
À bas la hiérarchie !
Down with the hierarchy!
Ça
fait des taches, ça claque, arrache à chaque fois que j'accouche,
ce qui sort de nos bouches frappe, te touche, c'est pas pour siffler
sous la douche
It makes stains, it slaps, tears off every time I spit it out, what leaves our mouth hits, touches you, it’s not to whistle under the shower
Toujours présents quand il s'agit d'en remettre une couche, du genre à triturer le problème en remontant à la souche
Always here when it’s to bring it up again, the kind to grind the problem by going for the root
On n'est pas des putains de rebelles, juste des hommes glucides
We’re not fucking rebels, just carbohydrate men (????)
Crus comme un steak et toxiques comme un pesticide
Raw like a steak and toxic like a pesticide
Plutôt se faire immoler comme des bonzes à New Delhi
Rather be immolated like bhikkhus in New Delhi
Que de mettre un seul pied dans leurs Garden parties
Than set a single foot in their Garden parties
Pour écrire mes diatribes, j'ai un grand besoin de drogue, mais pour pourrir un Science-Po, là bizarrement, j'ai besoin de rien
To write my diatribes, I have an great need of drugs, but to trash a Science-Po (a prestigious French university for political studies), now weirdly, I don’t need anything
On connaît le nom du mec qui voudrait qu'on nous confisque nos amplis, nos grandes gueules et nos consoles de mix
We know the name of the guy who wants to confiscate our amps, our big mouths and our mixing consoles
Tu comprends pas tout ce qu'on dit parce qu'on est des artistes, avec le même I.S.T.E qu'il y a dans terroriste
You don’t understand all we’re saying because we’re artists, with the same I.S.T.E that there is in terroriste
Comme des équilibristes écrasés sur la piste, fallait pas être en dessous, y a pas de prime de risque
Like equilibrists smashed on the track, shouldn’t have been under, there’s no risk bonus
Ici la France qui se couche tard
Here is the France that sleeps late
Le travail c'est la torture
Work is torture
Représente pour les flemmards
Running for the lazy
Tous au bord de la rupture
All on the brink of rupture
Horreur, horaires, salaud, salaire, week-end, prison, malversation
Horror, schedule, bastard, salary, week-end, prison, embezzlement
Factures, galères, fracture, misère, pognon
Bills, pain, fracture, misery, cash
Baston, humiliation
Brawl,
humiliation
Viens pas nous chialer sur les pompes, (Wooooh !), le futur sera libéral, à base d'actionnaires, de pompe à fric et de gardénal
Don’t come bawl on our shoes, (Whooooh!), the futur will be liberal, made from stockholders, money pits and phenobarbitone
Alors viens pas nous faire croire que tu vas partager le gâteau
So don’t come make us believe that you will give us a piece of the pie
Tu laisseras la croûte et les miettes, les queues de cerises et les noyaux
You’ll leave the crust and the crumbs, the cherry stalks and the cores
Horreur, horaires, salaud, salaire, week-end, prison, malversation
Horror, schedule, bastard, salary, week-end, prison, embezzlement
Factures, galères, fracture, misère, pognon
Bills, pain, fracture, misery, cash
Baston, humiliation
Brawl, humiliation
Comments
Displaying 0 of 0 comments ( View all | Add Comment )