My translation of Haizi / Hai Zi (海子)'s poem Asian Copper

亚洲铜, 亚洲铜
祖父死在这里, 父亲死在这里, 我也会死在这里
你是唯一的一块埋人的地方

亚洲铜, 亚洲铜
爱怀疑和飞翔的是鸟, 淹没一切的是海水
你的主人却是青草, 住在自己细小的腰上,
守住野花的手掌和秘密

亚洲铜, 亚洲铜
看见了吗? 那两只白鸽子, 它是屈原遗落在沙滩上的白
鞋子
让我们----我们和河流一起, 穿上它吧

亚洲铜, 亚洲铜
击鼓之后, 我们把在黑暗中跳舞的心脏叫做月亮
这月亮主要由你构成

Asian copper, asian copper
Here is where my grandfather died, here is where my father died, here is where I will also die
You are the single burial place

Asian copper, asian copper
The bird’s flights and love’s doubts, everything submerged in seawater
Your master, grass, living alone atop your small waist, protecting the hands and precious secrets of wildflowers

Asian copper, asian copper
Seen it yet? Those two small pigeons, they’re the shoes left behind by Qu Yuan on the sand
Let us —————— us and the river, together, put it on.

Asian copper, asian copper
Hitting the drums, we call the heart dancing in the dark the moon.
This moon, is primarily constituted of you.

- 1984, Haizi (海子), translated by 梦霞


0 Kudos

Comments

Displaying 0 of 0 comments ( View all | Add Comment )