Les comparto una traducción al español que hice de la canción "Birds Fly By Night" de Danger Inc. Esta es una de mis canciones favoritas cuando quiero sentir un poco de paz. Hay algo con el beat etereo, flotante y la letra relajada que siempre me brinda tranquilidad. Traté de encontrar un balance entre el sentido original y sus equivalentes culturales (o los más cercanos que pude encontrar) dentro de la esfera hispana.
Hubieron tres versos que me pusieron problemas: primero, "all my weights, like sand rolls on the beach" fue dificil de descifrar por lo poco natural que sonaría "arena rodando en la playa". Segundo, "Birds they fly by me, 'cause i'm blown, that´s fine by me" me complicó en cuanto al signficado de la expresión "blown", por lo que opté por continuar la imagen de "enrolando a diario" y conectarla con la idea de volar (drogado) junto a las aves. Por último, y quizás no es sorpresa, tuve que debatirme si conservar la N word debido a su peso semantico que nos obliga a elegir un solo significado, o sí optar por uno de estos múltiples significados. Sería interesante ver qué opinan ustedes al respecto.
Birds Fly By Night - Danger Incorporated
Las aves vuelan de noche
[Boothlord]
Curioso...
Chica, tu cuerpo es tan curioso para mí
He sido descuidado, he estado trabajando,
Por fin encontré algo de paz
Enrolando y desechando a diario,
Estos chicos de verdad me siguen, dios mío
Las aves vuelan a mi lado, oh
Porque ando volando y eso está bien por mí,
Todas mis cargas, sí
Todas mis cargas se deslizan como arena en la playa
He sido descuidado, he estado trabajando,
Por fin encontré algo de paz
Creciendo por tanto tiempo,
Finalmente está a mi alcance, oh dios
No necesito razones, finalmente está a mi alcance.
[Louie Duffelbags]
Puede que lleguemos, puede que nos larguemos
Puede que te amemos, puede que cambiemos de ciudad,
Tú podrías vivir así,
Tú podrías vivir así,
Tener tus muñecas así,
De los suburbios a la playa,
Tú podrías vivir así,
No eres mi tipo, las aves vuelan de noche.
Comments
Displaying 0 of 0 comments ( View all | Add Comment )